花旗骰 无类别

掷骰子的规则与下注(F):游戏用语

撰文: Pai Yao

欢迎来到掷骰子的规则与下注系列文章最后一部分。你可以在www.WGM8.com查阅部分A、B、C、D和E。本期我们将介绍掷骰桌边一些常见的游戏用语。掷骰桌通常嘈杂不堪,而且有些数字和词语的英文发音相似,比如7和11,或5和9,因此出现了替代读音和专用表达,以免混淆。你会发现本文介绍的多数用语在掷骰桌边被广泛使用,并且只在这个游戏中使用。如果对这些特有的表达一无所知,你会不知所措,完全不懂人们究竟在喊些什么!

掷骰子游戏用语多年前源自美国,因而带有浓重的美国影响。要囊括所有的词汇不太可能,但我们涵盖了那些你最有可能遇到的流行用语。

我们从桌边工作人员说起。

Boxman领班领班坐在中间、正对筹码的位置,是桌边的最高层职员。他负责确保游戏的顺利进行,赢金支付正确,以及解决纠纷。

Dealer庄家: 两个庄家分别站在领班两旁。他们负责将筹码摆在正确位置,并支付赢金。

Stickman棍子先生: 棍子先生站在玩客一边,手持长棍。他负责喊出投中的数字;用一头带弯的长棍收回骰子;照看桌面中央的提议赌注(登录www.WGM8.com查阅部分D中对提议赌注的介绍)。

下面我们来学习英文中如何表达投出的不同数字:

2 – ‘snake eyes’
字面意思为蛇眼,2代表投中两个1点,像蛇的两个眼睛。

3 – ace deuce或acey deucey
ace是1,deuce是2,那么ace deuce代表3(1加2)。acey deucey不过是用押韵的发音说出来而已。

4 – ‘little Joe’ or ‘little Joe from Kokomo’
字面意思为来自Kokomo的Joe。Joe Fohn是上世纪20年代著名的保龄球球员。在游戏中用来表达4据说与他的四步步法有关。

5 – ‘five, five, no field five’
字面意思为“5、5、没有Field 5”。5和9英文读音相近,游戏中这样表达5是为了和9区分,而且在Field赌注中掷出5不赢钱。有关Field赌注的详解请参见部分D。

6 – ‘sixie from Dixie’
sixie是6,Dixie是美国一个地名,两个英文词押韵。

7 – ‘seven out, line away’
七出局后,过线投注输掉。

8 – ‘eighter from Decatur’
eighter是8,Decatur是美国一个地名,两个英文词押韵。

9 – ‘nina, nina from Pasadena’
nina是9,Pasadena是美国一个地名,两个英文词押韵。

10 – ‘the big dick’
在游戏中这个表达充满调侃意味。它是英文中的俚语,指男士特有的一个身体部位(很多男士希望这个部位有10英寸长)。

11 – ‘yo leveen’ or simply ‘yo’
英文11在掷骰桌边永远不会完整发音,因为听起来太像英文7。

12 – ‘boxcars’
字面意思为棚车,12代表投出两个六点,六个点组成的长方形有点像棚车的外观。

下面这些英文用语非常有趣,你可能从未听过。有些在以前文章中提到过,也有些是全新的。

bones: 字面意思为骨头,游戏中指骰子,因为过去骰子用骨头制作。

they’re coming out: 出手掷即将开始 (曾在部分A中作解)。

hands high, dice fly: 字面意思为骰子要飞、把手举高,用于提示掷骰即将开始,请把手从桌上挪开以免被骰子击中。

seven out, last come will get some: 点数循环中,七出局,最后一个“来”注赢(部分A中有点数循环的解释)。

lines away the don’ts to pay: 七出局后过线投注输,反注赢(参见部分E中有关反注的知识)。

same dice: 字面意思为相同骰子,游戏中指骰子没有落在桌上时,玩客常常要求重新掷相同骰子,但必须在发生后迅速喊“same dice”。骰子经领班检查后交还掷骰人,游戏继续。

behind the line: 字面意思为线后,游戏中形容在过线投注上押机率(部分A中有详解)。

box numbers: 字面意思为格子数字,游戏中指桌面中央格子里的数字:4、5、6、8、9和10。
cold table: 字面意思为冷桌,游戏中指一个走霉运的桌。

in the wood, no good: 骰子落在筹码架上,此次投掷无效。

hardway:投出一对2、3、4或5。

long and strong: long指投得远;strong指力气大。这是棍子先生让玩客用力投以保证骰子撞在桌子后壁上。

natural: 天成,也就是出手掷时投中7或11。

press: 字面意思为增加,游戏中是告诉荷官双倍原始押注,如果不想双倍,也可以跟荷官说出增加的具体数额。

前面提到过,这些用语多来自美国,带有很强的美国色彩。随着掷骰子游戏在亚洲的推广,也许以后会出现一些亚洲本土词汇。但可以肯定地说,只要这个游戏存在,11就会读作yo,2就会称作snake eyes(蛇眼)。从未玩过这个游戏的人站在桌边不难找到云里雾里的感觉。